Ладно, еще одна культур-мультур-контекстная, восточно-западная история.
На этот раз обратимся к творчеству немецкого исполнителя Рамштейнюка. В частности к уже упоминавшемуся сегодня его нотному сборнику "Мамо" 2001-го года.
Есть там одна песенка про горящее сердце. Ну ясен пень -- не иначе как на слова Горького про Данко. Тут я уже не дожидаясь "просветления" и момента когда ж я начну шпрехать по ихнему пошел смареть подстрочник. Посмотрел и усомнился в своей способности понимать английский (в силу независимых от мну обстоятельств подсрочник был на англ). "Майн херц бреннт" -- колыбельная песня! Только странная... мысли были как у CHeauN -- чо за фигня, оне ж под это не уснут)) Так ничо и не понял.
Через некоторое время, на работе, в комнату входит немец и объявляет: "Их хабе ойх этвас митгебрахт", в ответ все (немцы) ржут, дальше он чета на своем зашпрехал. Еще через некоторое время из работавшего вечером телевизера слышу "Их хаб ойх этвас митгебрахт". А программка, между прочим, была типо нашей про Филю и Степашку, Т.е. Спокойной ночи, маленькие немчики! Т.е. -- КОЛЫБЕЛЬНАЯ!!
это уже наводило на мысли и требовало расследования. На очередном уроке немецкого спрашиваю Каролину, училу мою -- вот зэ фак? (кто понимает, тот оценит мой высокий штиль языка и мастерское владение английским). Как думаете чо она мну ответила? СЛЫШАЛ И Я ФРАЗУ Их хабе ойх этвас митгебрахт?! ДА! отвечаю я, и чо она, мазафака, значит? (дословный перевод -- "тут у мну для вас кой-чо есть", перевести смог тока с третьего раза и то с помощью училы, мешалась эта самая "ойх":smile_wink:.
Оказывается, тут культурный контекст скрыт -- после падения стены все сасиалиситическое сметалось и выкидывалось, осталось немного. Одним из артефактов была программа а-ля "спокойной ночи малыши" восточно-берлинского телевидения. Вместо Хрюши, Фили и Степашки был там Песочный Человечек, который традиционно начинал каждую программу фразой "Дорогие деточки, их хаб ойх этвас митгебрахт" (хэваю я, деточки, для вас кое-что с-собой-принесенное). Фраза знаменитая, частенько все еще повторяемая.
Ладно, с митгебрахтом разобрались, а черные феи, голоса из подушек и прочие ужасы в колыбельной рамштейнюка? Начал раскручивать Песочного Человечка. И вот тут-то все стало на место. Не зови по напрасну черта, т.е. не называй (призывай) лишний раз рогатого. Так и немецкие мамочки звали злобного духа -- внимание! -- Оле Лукойе -- песочным человечком. Потому что, если маленький немченок не помолицца на ночь, то к нему ночью придет Оле, который _питается_ детскими слезками. Посыпит ему песком в глаза, да еще нашлет страшный сон. Вот ребенок заплачет, слезы потекут, а Песочному Человечку (Зандманнхен) тока этого и надо.
Вот такая местная сублимация народной культуры мне тут открылась. У нас ведь Дед Мороз тоже та еще сволочь была при царизме (в смысле -- до охристианивания Руси). Но тоже со временем облагородили до доброго дедушки.
Я вот теперь всегда, когда мне че нить неясно или, там, "души благородные порывы сдержать не могу", то пытаюсь выяснить -- а нет ли тут культур-мультур контекста ))
Кстати, упомянутый сдесь сборник "Мамо" таковой в себе несет, эдакий сайенс-фикшн. Так что намальная песенка Мутер, ничо блевотного.
_________________ Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
|