Основные термины
Взято с
www.Dorogi.Net
Бездуховность
[песдухо'внасць]
1) Состояние.
(разг. Предаться бездуховности)
2) Название известного Товарищества Альтернативного Оффроуда
3) Песня, исполняемая членами Товарищества Альтернативного Оффроуда находящимися в стабильном Состоянии.
(Бездуховность, бездуховность......)
4) Народная мудрость. (Бездуховность, мля!)
--------------------------------------------------------------------------------
Отстой
[ацто'й]
Наиболее часто произносимое владельцем Ниссана слово.
(ацт. Террано - отстой!)
--------------------------------------------------------------------------------
JEEP
[жып]
1) Всеми уважаемый известный автоматический мобиль.
(ам. There Is Only One. JEEP.)
2) Слово, не по делу употребляемое владельцами всевозможных не-JEEP пепелацев.
(нар.
Разговор в цирке:
- А какой у Вас джип?
- Фронтера.
- Круто!)
--------------------------------------------------------------------------------
Пепелац
[пепелатс]
Любимый автоматический мобиль.
--------------------------------------------------------------------------------
Рация
[ра'тсыя]
Средство связи, вызывающее истерику.
(жарг. Рацию включи, мммм...!!!)
--------------------------------------------------------------------------------
Повод
[по'ват]
1) Некая невидимая субстанция.
(пр. Не вижу повода не выпить!)
2) Волшебное слово после нескольких повторений коего наступает, собственно, Cостояние.
--------------------------------------------------------------------------------
Кенгурин
[кингури'н]
Приспособа для крепления умывальника типа "рукомойник" и тисков на передней части автоматического мобиля.
--------------------------------------------------------------------------------
Стул
[стул]
1) Одноразовое приспособление, призванное смягчить падение обземь жыпера, дошедшего до пограничной стадии Состояния.
2) Всякая гадость.
--------------------------------------------------------------------------------
Регламент
[рыхла'минт]
1) Свод тайных Правил, на основании которого очки, фактически набранные участниками, "приводятся" к очкам, распределенным организаторами до старта.
2) Ругательство (жарг. Регламент хренов!)
--------------------------------------------------------------------------------
Турист
[турры'ст]
Почти бездуховная личность. Объект приложения Состояния.
--------------------------------------------------------------------------------
Контингент
[кантинхе'нт]
Стайка беззаботных скучающих барышень добальзаковского возраста не отягощённых моральными принципами.
--------------------------------------------------------------------------------
Шмурдяк
[шмурдиа'к]
1)Всё необходимое для жизни в лесу.
2)Гора ненужных вещей под которой спрятана запаска.
3)Штурман, не имеющий смысла. Бесполезный.
3)Повод облаить штурмана. (разг. Шмурдяк разгружай, ТМ!!!)
--------------------------------------------------------------------------------
Говны
[хО'вны]
Предмет неподдельной радости джипера.
При условии хорошего самочуствия ЕТИ.
--------------------------------------------------------------------------------
Джипер
[жы'пер]
Грязная, небритая, голодная, абсолютно бездуховная особь, обладающая полноприводным автоматическим мобилем, достойным называться JEEP или его производным от некоторых достойных(отстойных) производителей, стремящаяся в говны, постигающая бездуховность, систематически *у нас культурный форум* в состоянии, ругающая регламент, ищущая повод, упаковывающая шмурдяк, настраивающая рацию, высматривающая контингент, починяющая пепелац.....НАХ!
--------------------------------------------------------------------------------
RAV 4
[раф'четыре]
Оскорбление действием.
--------------------------------------------------------------------------------
Жраво
[жра'во]
Белковая субстанция, полученная в результате единовременного помещения в котелок всего, что есть съедобного . Служит для кратковременного утоления чувства голода.
При определённых условиях может вызывать галлюцинации.
--------------------------------------------------------------------------------
ЕТИ
[йеэ'ти]
Предмет особой гордости.
В заботах о чистоте и самочуствии ЕТИ проходит всё свободное от состояния время бездуховного джипера.
--------------------------------------------------------------------------------
Етика
[йеэ'ти-ка]
Наука о Предмете Особой Гордости и его содержании в чистоте и хорошем самочуствии.
--------------------------------------------------------------------------------
Бездорожье
[пистаро'шье]
Любимые места обитания жипера, непосредственно прилегающие
к гОвнам. (Дорогой не является.)
--------------------------------------------------------------------------------
Физкультурник
[фискульту'рник]
Не Спортсмен.
--------------------------------------------------------------------------------
Водка
[во'тка]
Некая жидкая субстанция, являющаяся связующим звеном между поводом и состоянием.
--------------------------------------------------------------------------------
Свампер
[супа' свампа]
Американские колеса для Джипа, к которым присоединяется автоматический мобиль любой марки для того, чтобы ехать.
(народн. Машина на Свамперах творила чудеса!)
--------------------------------------------------------------------------------
Штурманьяк
[штурбманиак]
1)Напиток штурмана
2)Собственно штурман, находящийся в Состоянии
3)Истерическое Состояние штурмана. (Патология)
--------------------------------------------------------------------------------
Прокладка
[пракла'тка]
Общеизвестное определение особи, находящейся в Состоянии непрерывного стресса и занимающего пространство между рулем и сиденьем.
(штурм. Прокладку-то мою.....Того! Пробило!)
--------------------------------------------------------------------------------
Герметик
[херме'тик]
То же, что и Прокладка, но в более сильном Состоянии.
--------------------------------------------------------------------------------
Тонус
[то'насс]
Неотьемлемая часть любой прокладки. Имеет два положения:
1. ТОНУС поднят; 2. ТОНУС - опущен.
Не рекомендуется поднимать ТОНУС перед СУ, так как он мешает управлять Жипом.
Бегать по лесу с высоко поднятым ТОНУСОМ - признак ДУРНОГО ТОНУСА.
--------------------------------------------------------------------------------
Шакл
[ша'кыл]
Причудливым образом изогнутая железяка. Предназначена для развития ловкости пальцев рук штурмбана. Гнутые шаклы развивают силу гнутых рук штурмбанов, разогнутые - смысла не имеют.
--------------------------------------------------------------------------------
Омлет "Ранчо"
[амлетра'нча]
Разбитые в хлам амортизаторы RS9000.
--------------------------------------------------------------------------------
Них, Нах, Нунах
[нихнахнунах]
1)Три разновидности одного определённого артикля. Служат для усиления воздействия выраженной мысли на собеседника. Употребляются в конце фразы через запятую.
(разг. Давайте уже ломиться, нах!)
2)Персонажи известной сказки.
--------------------------------------------------------------------------------
Тормоз
[тормас]
1)Приспособление для остановки Состоявшегося джипера
2)Вежливое обращение пилота к штурману
(пил. За следующее дерево, тормоз!)
--------------------------------------------------------------------------------
Подвеска
[патве'ска]
1)Подвеска зависимая - состояние ходовой части, напрямую зависящее от состояния и тонуса джипера.
2)Подвеска независимая - ходовая часть, живущая своей жизнью. Встречается крайне редко. Смысла не имеет.
--------------------------------------------------------------------------------
Хайджек
[хайдже'к]
1)Железнодорожный домкрат, плохо умещающийся в автомобиле. Хорош в качестве гнёта при засолке капусты.
2)Американизм. Приветственное обращение к малоизвестному персонажу американского фольклора по имени Джек(Jack). Не путать с Диком(Dick) или Джоном(Lohn)!
(амер. Hi, Jack!)
--------------------------------------------------------------------------------
Легенда
[лиге'нда]
1) Миф с множеством разновидностей:
- человеки-легенды
- пароходы-легенды
- человеки и пароходы - легенды
- машины-легенды (редкая американская разновидность)
- истории о человеках-легендах(обычно враки, сочинённые самими легендами)
- легенды о направлениях (налево пойдешь - кардан оборвешь итд. - по неподтвержденным данным эти легенды приводят к БлАгам)
Знакомство с легендой чревато переходом в Состояние.
Ссора с легендой нежелательна, т.к. грозит знакомством с Хайджеком и отлучением от Благ.
2)Наука о Напралениях и Расстояниях.
Описание оной представляет из себя беспорядочное сочетание чисел, кабалистических знаков в виде стрелочек и топографических обозначений непристойного характера.
Призвана всячекски запутать и ввергнуть в Блуд участников соревнований.
Особь, понимающая язык Легенды считается умной.
(нар.
- Ты в легенде, МФ?
-Да, ТМ!
-Умны-ы-ый, нах!)
--------------------------------------------------------------------------------
Менеджер
[мэ'нэджа]
Коротко стриженый человек с галстуком в недоприводной автомашине (обычно с жёлтыми номерами). Перемещаются одновременно в больших количествах. Мигрирующие в пятницу вечером менеджеры являются существенным препятствием для боевых автомобилей, направляющихся к месту соревнований.
Иногда менеджеры ведут двойную жизнь и по выходным дням переходят в разряд Джиперов. Такие менеджеры зовутся Двуликими Менеджерами.
--------------------------------------------------------------------------------
Блуд
[блу'т]
1) Взаимодействие с Контингентом
2) Потеря ориентации в результате непрочтения Легенды.
3) Ложная ориентация.
--------------------------------------------------------------------------------
Харисон
[ха'рисон]
1)Состояние лицевых мышц, кожного покрова и сетчатки глаз.
(утр. Вот это харисон!)
2) Неприятное лицо. (не дж.)
--------------------------------------------------------------------------------
Готовальня
[гатава'льня]
1) Место, оборудованное кострищем и волшебной печкой, служащее для конгломерации жрава
2) Точка концентрации состоявшихся джиперов в походных условиях
3) Набор вычурных металлических предметов для создания линий различной кривизны в докомпьютерную эпоху. Встречается и в наши дни.
--------------------------------------------------------------------------------
Нострадамус
[настрада'мус]
1) Человек, которому уже всё пох. (пр. Настрадамус)
2) Человек у которого всё впереди. (пр. Нострадамус)
--------------------------------------------------------------------------------
Атрофия
[атрафи'я]
1)Патологическая ненависть к трофи-рейдам, осложнённая маниакально-депрессивной грязевой фобией. (мед. Пропал человек. Атрофировался.)
2) Дистрофия(разновидность атрофии) - шизофреническое непонимание смысла трофи-рейдов. Пограничное состояние - Конфликт со штурманом.
--------------------------------------------------------------------------------
Писяшечка
[пис'иашечка]
1)Минимальная доза алкоголя о которой прилично упоминать.
2)Едва заметный первичный половой признак.
3)Неявный след *у нас культурный форум* джипера в лагере, обычно находящийся в непосредственной близости от палатки.
--------------------------------------------------------------------------------
Кострация
[кастра'тсыя]
Процесс разведения костра в лагере с последующими посиделками вокруг него. С писяшечкой.
--------------------------------------------------------------------------------
ЕВЖ, ЕТЖ, ЕИВЖ, ЕИВВЖ
[йэвэжэ, йэтэжэ, йэивэжэ, йэивэвэжэ]
1)Выражения, обозначающие особое отношение к разному количеству неадекватных персонажей. (не пид.)
2)Выражения, обозначающие полное безразличие к разному количеству неадекватных персонажей.
3)Аббревиатура, отсутствующая в известном словаре сокращений.