sxc, "я не узнаю вас в гриме"...

Болото, для сведения, оно начинается в середине турнирной таблицы. Было предложение Федуна это болото "подсушить" путём создания переходного турнира между 13-м и 14-м клубами премьер-лиги и 3-4 клубами первого дивизиона. Все сказали "да, клёвая мысль, надо сделать" и благополучно забыли до "лучших времён". Очищение чемпионата надо начинать как раз с того, чтобы в нём усилилась борьба, ибо будет борьба - будет меньше поводов "договорится". А дабы не подкупали, было предложение того же Федуна устроить судейскую систему по принципу американской полиции - будет тебе нефиговая пенсия и выслуга лет (а поди ж плохо в 45-то), но если поймают за руку и выкинут, то нищим будешь. Иными словами судья должен быть профессионалом, а не по совместительству. Реальные меры? Вполне. Но что-то не видно желающих их воплощать. Вот если мне память не изменяет, то в СССР был переходной турнир. А с судьями как-то исторически не сложилось, всегда они люди зависимые были.
п.с. Трогательно...
Цитата:
Дополнение к списку фраз для англичан.
Bom-ZHEE - literally "the homeless", the nickname of the team "Zenit" who won over Rangers recently in some obscure cup competition.
Mesh-KEE - literally "the sacks", another nickname of the same poor ball kickers.
Musarnya, Musora (Moo-SAHR-nya, Moo-soh-RUH) - literally "the trashes", the nickname of all "Dynamo" teams that represent the police. "Musor" is another derogatory word used to describe a policeman
Okolofutbol (Oh-koh-loh-foot-BALL) - the term that Russians use instead of "football hooliganism".
Spartak Chempion (Spahr-TUCK cham-pee-ON) - the phrase you should say when you see large groups of people wearing scarfs of red and white colours
Other code phrases for such groups include "CSKA sasat" (Tseh-Ehs-KAH Suh-SUT) or "Krasno-belye" (KRAHS-noh BEh-ly-yeh)
A thing to consider: all other Russian teams suck ass, only Spartak is worthy to be called a great footballing club.
Vyezd (VEE-yezd) - that's how Russian call the visit to an away match. The vyezds are often considered heroic deeds due to almost astronomic distances that the away supporters must travel.
Vyezdyuk (Vee-yezd-DUKE) - the person committing the vyezd.
Sobaka (soh-BAH-kah) - literally "a dog", the slang name of commuter electric train. An away match support is considered a vyezd only if the city is beyond reach of a sobaka.
Pizdets (Peace-DEATHS) - literally "the state of cunt", a universal expression of frustration similar to "Shit!" or "Fuck!"
"Giner vse kupil" (GHEE-nehr vsyo koo-PEEL) - literally "Giner bought it all". Reference to the successful years of CSKA Moscow: it's almost openly discussed that CSKA's success was largely based on rigged matches and service of "loyal" referees. In the more recent years, another variant became popular: "Gazprom vse kupil" (Gahz-PROM vsyo koo-PEEL).
The common fan songs.
"Nahsh Spahr-TUCK ve-LEE-kiy KLOOB! (Our Spartak is a great club)
EH-toh ZNAH-yoot vse vo-KROOG! (Everyone around knows that)
Ee koh-NAY my ruh-zoh-BYOM! (We'll gonna crush the Koni)
Ee moo-SAHR-nyu nuh-yeah-BYOM! (And fuck the Musarnya)
Ee ye-GORE tee-TOHV za-BYOT! (And Yegor Titov will score)
Ee koh-NYAM peace-DEATHS pree-DYOT! (And Pizdets will come to the Koni)
Sy-CHOV gun-DON (Sychev is a condom. The word "gandon" is traditionally used in Russian language as a derogatory term, similarly to "fucker" or "wanker":smile_wink:
"Tseh-es-KAH Mos-QUAH (CSKA Moscow)
Ty ne kloob, a PRO-sto hooy-NYA (You aren't a club, you are huynya*)
My ne-nah-VEE-deem te-BYA (We hate you)
Tvo-EEM fah-NAH-tam peace-DUH (Pizda** is coming to your fans)
Ee ty ne kloob, a PRO-sto hooy-NYA (And you aren't a club, you are huynya)
*Huynya - literally "something off the cock", a derogatory term similar to "crap", "shit" etc.
**Pizda - literally "the cunt". Sometimes used interchangeably with "Pizdets", like this case.
"Soo-DYAH pee-duh-RAHS" - "Referee is gay". "Pidoras" is a derogatory term which was initially used on gays, but now enjoys wider usage, assuming the meaning "a very bad man", "fucker", "sucker", "wanker" etc.
: : :
п.п.с. Сегодняшний заголовок итальянской Gazzetto dello Sport (для понимающих): "
Terryble Penalty".